a) Normativas
Fuente: Ministry of Construction
> Law No. 40/2019 / QH14 of the National Assembly: Architecture Law
> Decision 147 / QD-BXD dated March 7, 2019 on the announcement of abolished administrative procedures in the field of Planning – Architecture under the state management function of the Ministry of Construction.
> Circular No. 13/2016 / TT-BXD dated June 29, 2016 of the Ministry of Construction providing detailed regulations on recruitment examinations and selection of construction architecture design plans.
> Circular No. 12/2016 / TT-BXD dated June 29, 2016 of the Ministry of Construction regulating the records of tasks and regional construction planning projects, urban planning and special functional zone planning.
> Decree No. 68/2019 / ND-CP dated August 14, 2019 of the Government: Regarding management of construction investment costs
Fuente: ICEX. Construcción e ingeniería en Vietnam 2019
Permisos, licencias y gestión de proyectos
–Circular No. 08/2018/TTBXD, sobre la expedición de certificados para actividades de construcción, certificados de capacidad de actividades de construcción, y gestión de contratistas extranjeros en Vietnam. Anteriormente, para que una empresa extranjera pueda llevar a cabo cualquier tipo de actividad relacionada con la construcción en Vietnam, debe obtener la Foreign Contractor License (FCL). Esta nueva circular deroga la Circular 14/2016/TT-BXD, y establece que los contratistas de construcción extranjeros estarán exentos de licencia de operación y certificado de capacidad
–Decreto No. 59/2015/N?-CP: sobre la gestión de proyectos de construcción. Este decreto determina la legislación relativa a gestión de proyectos de inversión en construcción, método de cálculo estructural y estimación de licitaciones de construcción.
–Decreto: No:16/2016/TT-BXD: aclaración de algunos artículo del decreto No. 59/2015/ND-CP sobre gestión de proyectos de construcción
Normativa laboral
–Decreto No. 11/2016/ND-CP: aclarando algunos artículos sobre el código laboral de los trabajadores extranjeros en Vietnam. La legislación laboral aplicable a empresas que participen en proyectos financiados como AOD se rige según el Decreto No. 11/2016/ND-CP. Según este decreto, los trabajadores extranjeros que lleguen a Vietnam para prestar servicios de asesoramiento técnico o realizar tareas de investigación, construcción, evaluación, supervisión, gestión y ejecución de programas y proyectos financiados con ayuda oficial para el desarrollo están exentos de la tramitación de un permiso de trabajo en Vietnam.
Normativa impositiva
–Circular No. 103/2014/TT-BTC: Guiding the fulfillment of tax liability of foreign entities doing business in Vietnam or earning income in Vietnam. La Circular No. 103/2014/TT-BTC regula uno de los impuestos más importantes y a la vez más infravalorados de Vietnam: el Foreign Contractor Withholding Tax. Este impuesto se aplica a las entidades extranjeras que presten servicios en el país.
b) Modelos de contratos
Fuente: Ministry of Construction
LICENSE FOR CONSTRUCTION ACTIVITIES
According to Article 4 of the Regulation on management of operation of foreign contractors in the construction field in Vietnam (issued together with Decision No. 87/2004/QD-TTg of May 19, 2004), to be licensed for construction, foreign contractors must satisfy the following conditions and requirements:
1. For bidding packages subject to the application of Vietnam’s law provisions on bidding:
– Having won biddings or having been selected for construction.
– Having signed contracts.
2. For bidding packages not subject to the application of Vietnam’s law provisions on bidding:
– Having won biddings or having been selected for construction.
– Having signed contracts.
– Having full capability suitable to the contracted works according to Vietnamese law provisions.
3. In all cases of being contracted (as a result of winning bids or being selected as contractors), foreign contractors shall have to enter into partnership with Vietnamese contractors or employ Vietnamese subcontractors (except for cases permitted by the Prime Minister or provided for by Vietnamese laws).
4. They must commit to fully observe Vietnamese law provisions concerning contracting activities in Vietnam.
DOSSIERS OF APPLICATION FOR CONTRACTING LICENSES
According to Article 5 of the said Regulation, in cases where foreign contractors being organizations undertake bidding packages of group-A projects, they must send their dossiers to the Ministry of Construction; for bidding packages of group-B or -C projects, they must send their dossiers to provincial/municipal Construction Services. A dossier of application for contracting license comprises:
– An application for contracting license.
– A copy of the document on the bidding result or the decision on selection of the contractor or the lawful contract.
– Copies of the establishment license and the company’s charter (or the business registration certificate, for organizations; the consultancy practice license, for individuals) and the practice certificate granted by the country of which the foreign contractor bears the nationality.
– The report on operation experiences related to the contracted works and the financial audit report for the latest 3 years (for bidding packages not subject to the application of Vietnam’s law provisions on bidding).
– The partnership contract with a Vietnamese contractor or the written commitment to employ Vietnamese subcontractors to perform the contracted works (already included in the bids or tender dossier).
– The lawful authorization letter, for persons other than the contractor’s representative at law.
Applications for contracting licenses must be made in Vietnamese. Other foreign papers and documents must be consularly legalized. Papers and documents in foreign languages must be translated into Vietnamese and the translations must be notarized or authenticated according to Vietnamese laws.
The duration for consideration of dossiers to grant contracting licenses to foreign contractors is 20 working days as from the date of receipt of the complete and valid dossiers.
Fuente: ICEX. Vietnam
CONTRATACIÓN PÚBLICA
La Ley establece la licitación abierta como la principal forma de licitación. La licitación restringida podrá aplicarse a petición de los donantes extranjeros o las fuentes de capital, cuando se trate de necesidades técnicas complejas o peculiares, o para la investigación o ensayos en los que sólo ciertos contratistas pueden satisfacer los requisitos. Los contratistas serán directamente adjudicados únicamente en los casos muy restringidos y tasados, en teoría.
La Directiva del Primer Ministro no. 494/CT-TTg con fecha 20 de abril de 2010, sobre el uso de materiales y bienes nacionales en las licitaciones de los proyectos financiados por el Estado afirma que para la licitación de adquisición de bienes se procederá a la licitación internacional si los productos nacionales, materiales y equipos no pueden cumplir con los requisitos del paquete o no pueden ser proporcionados localmente. Igualmente ocurre, cuando los patrocinadores paquetes de la Ayuda Oficial al Desarrollo requieren la fórmula de la licitación internacional.
El Ministerio de Planificación e Inversiones (MPI) y otros Ministerios han emitido diversos documentos legales para orientar la preparación de los documentos de licitación, informes de evaluación, la evaluación de ofertas, y otros aspectos de las compras públicas. El MPI ha establecido un sitio web de contratación pública http://muasamcong.mpi.gov.vn/ -que no termina de cumplir con las expectativas que suscita su frontal- y anuncios como planes de adquisiciones, notificaciones, resultados, etc, se encuentran con frecuencia en el Vietnam Public Procurement Review. Además de la información que se publica en vietnamita en periódicos como Nhan Dan y Lao Dong, o en Inglés: el Vietnam News y el Vietnam Investment Review.
CONTRATACIÓN LABORAL
El Código Laboral 10/2012/GH13 con entrada en vigor el 1 de mayo de 2013 y el decreto No.05/2015/ND-CP constituyen la base legal en esta materia y son de aplicación a todas las relaciones laborales, incluidas las que se establecen entre empresas extranjeras y trabajadores de nacionalidad vietnamita o extranjera.
Existen tres formas básicas de contrato laboral: Indefinido; Por tiempo determinado (entre 12 y 36 meses); Contratos temporales y trabajos específicos con una duración inferior a 12 meses. Un trabajador no podrá prorrogar más de dos veces un trabajo temporal. La ley obliga a contratar de forma indefinida al trabajador si prosigue su relación laboral. Los contratos laborales deberán ser redactados en vietnamita, o en vietnamita y otro idioma extranjero. Además, para contratos de a partir de 3 meses es obligatoria la contribución a la seguridad social. El Código laboral y todas sus enmiendas crean un marco legal que establece, entre otras cosas, los derechos y obligaciones de los empleadores y empleados con respecto a las horas de trabajo, acuerdos de trabajo, pago de seguros, horas extraordinarias, huelgas y la terminación de contratos.
RÉGIMEN DE TRABAJADORES EXTRANJEROS
El Gobierno de Vietnam autoriza a las empresas a contratar personal extranjero en el caso de en que un puesto de trabajo requiera habilidades o conocimientos que no pueda cumplir un trabajador vietnamita. Sin embargo, se exige que el empleado extranjero desarrolle un plan de entrenamiento que permita a un trabajador local adquirir esos conocimientos y reemplazar al trabajador extranjero en un futuro. Hasta este año, las regulaciones aprobadas por el gobierno habían seguido una tendencia al endurecimiento progresivo y a la protección del trabajador vietnamita. Finalmente, el 1 de abril de 2016 se ha puesto en vigor una regulación que facilita el trabajo a corto plazo de expertos y profesionales de alto nivel.
Además, en el decreto de 11-2016-ND-CP se ha clarificado la definición de expertos, directores y managers del decreto de 2013:
– Un manager es el manager de una empresa según lo definido en el artículo 4.18 de la ley de empresas o el líder de una agencia u organización.
– Un director ejecutivo es la persona que dirige o directamente opera de forma ejecutiva una filial de una agencia, organización o empresa.
– Un experto es aquella persona que cumpla uno de las siguientes condiciones: (I) tener un certificado de su agencia, organización o empresa que le defina como experto, (II) tener un título universitario o superior o equivalente y al menos 3 años de experiencia en un puesto similar al ocupado en Vietnam o (III) ser considerado y aprobado como experto por el Primer Ministro.
c) Convenios fiscales
Fuente: Agencia Tributaria. Vietnam
> Convenio entre el Reino de España y la República Socialista de Vietnam para evitar la doble imposición y prevenir la evasión fiscal en materia de impuestos sobre la renta, hecho en Hanoi el 7 de marzo de 2005. (BOE, 10-enero-2006)
Fuente: ICEX. Vietnam
> Breve guía impositiva. Vietnam 2018
Guía que recoge de forma sintética los impuestos principales de aplicación en Vietnam.
Ver documento
SISTEMA FINANCIERO
El gobierno central se ha comprometido a permitir a los negocios extranjeros la repatriación de beneficios en divisas, así como los derivados de joint ventures, de servicios, transferencia tecnológica y dividendos de capital y de propiedad intelectual, una vez satisfechas sus obligaciones de pago de impuestos y cuotas correspondientes en Vietnam. En la práctica hay excepciones a esta declaración, algunas empresas han reportado incapacidad para repatriar divisas fuera de Vietnam.
Para poseer divisas internacionales por parte de los exportadores de Vietnam es necesaria la aprobación del Banco Central de Vietnam (SBV). Adicionalmente, empresas de capital extranjero pueden, bajo ciertas condiciones, comprar y vender divisas. Los problemas en disposición de divisas parecen resueltos, no se ha reportado falta de dólares desde el año 2012.
Los ingresos legales en moneda vietnamita derivados tanto de la inversión extranjera directa como de la inversión extranjera en cartera se podrán convertir en moneda extranjera para su envío al exterior a través de las entidades de crédito autorizadas. Antes de su salida, los residentes deberán notificar a la oficina de impuestos los datos de la empresa en el que la organización o individuo tiene el capital invertido.
La repatriación de beneficios solo puede llevarse a cabo una vez cumplidas las obligaciones fiscales y financieras que impone el Estado de Vietnam. La repatriación de capitales no conlleva retención en el caso de inversores corporativos, y una retención del 5 por ciento en el caso de inversores individuales.
Bajo la Circular 186/2010/TT-BTC, el envío anual de dividendos al extranjero solo podrá hacerse una vez la empresa ha completado su declaración del impuesto de sociedades, emitido los estados financieros anuales y ha recibido la aprobación de la agencia tributaria. La repatriación de beneficios no será permitida si la compañía muestra pérdidas acumuladas en su declaración financiera.
d) Sueldos y tarifas de honorarios
Fuente: UIA. Vietnam
ARCHITECTS' COMPENSATION
Is There A Fee Scale, Cost Information System Or Other Method To Calculate Architects' Compensation For Services Delivered?: Yes. It is for Guidance Only. It is NOT Mandatory
Which Body Is In Charge Of Publishing Fee Scales Or Defining And Offering Other Methods For Calculating Compensation?: Ministry Of Construction
Fuente: 68/2019/ND-CP Government's Decree
Article 18. Construction price index
1. The construction price index is an indicator reflecting the fluctuation of construction prices over time, serving as a basis for determination and adjustment of total construction investment, work construction cost estimates and construction bidding prices. construction, price of construction contract, conversion of construction investment capital and management of construction investment costs.
2. The construction price index includes construction price index by type of works, according to cost structure (including price index of construction part, equipment price index, price index of other cost part), factors. cost index (including price index of works construction materials, price index of construction labor, price index of constructional machines and equipment) and price index of some main materials.
3. The method of determining the construction price index and the agreement on work construction price index shall comply with the regulations of the Minister of Construction. Provincial-level People's Committees shall assign construction agencies based on the method of determining the construction price index according to the regulations of the Minister of Construction to organize the construction price index in the province (including including all indicators by type of works, cost structure and cost factors as prescribed in Clause 2 of this Article) as a basis for the provincial People's Committee to publish monthly, quarterly, yearly and in VND and send to the Ministry of Construction for monitoring and management.
4. For works not yet included in the list of construction price indexes promulgated by the Ministry of Construction or provincial-level People's Committees, investors shall base on the methods of determining construction price indexes guided by the Ministry of Construction. guide to organize the determination of construction price indexes and decide the application for works after reaching agreement with the Ministry of Construction on construction works in two or more provinces, or with People's Committees provinces for construction works in the province.
5. Investors may hire cost management consultancy organizations with full capability according to the provisions of the Decree on construction investment project management to calculate the construction price index in Clause 4 of this Article as a basis. Departments determine and manage construction investment costs.
6. Funding for data collection, calculation and promulgation of national, inter-regional and local construction price indexes shall be allocated from the annual budget.
Fuente: ICEX. Vietnam
SALARIOS
Los costes salariales en Vietnam son generalmente bajos, sin embargo otras contribuciones obligatorias como la seguridad social y el seguro de salud, aumentan significativamente los costes laborales totales. En relación a los expatriados, los salarios dependen del lugar de residencia y de la estructura de remuneración de la empresa. Existen, asimismo, otros gastos administrativos asociados al empleo de personal expatriado como los permisos de trabajo, el registro de residencia, seguros, etc.
El Código Laboral establece un salario mínimo tanto para las empresas domésticas y para las de capital extranjero. La cuantía se fija anualmente por el Ministerio de Trabajo. En el caso de las empresas extranjeras, el salario debe ser determinado por la negociación entre trabajadores y empresa, pero nunca inferior al mínimo establecido. Estos salarios mínimos se aplican únicamente a los trabajadores sin ninguna cualificación, con tareas básicas y en condiciones laborales normales. Aquellos trabajadores que han superado cursos de formación, por ejemplo los implementados por la propia empresa, suelen recibir salarios, al menos, un 7 por ciento superiores.
Fuente: ICEX. Construcción e ingeniería en Vietnam 2019
Costes Principales:
|
Salario bruto mensual /VND |
Salario bruto mensual/ USD |
Ingeniero
Administrativo Bilingüe
Operario Cualificado |
20.500.000 – 30.500.000
10.300.000 – 18.750.000
6.500.000 – 13.000.000 |
875 – 1300
450 – 800
280 – 560 |
Salario mínimo
Área I (Hanoi y HCMC)
Área II (Otras ciudades)
Área III (Provincias)
Área IV (Zonas Rurales) |
4.180.000
3.710.000
3.250.000
2.920.000 |
180
160
140
125 |
e) Fases de proyecto
Fuente: Ho Chi Minh City. Construction Department
CONSTRUCTION LICENSE
– Step 1: The investor prepares a dossier in accordance with regulations and submits 02 sets of dossier of application for a construction permit with a term to the Department of Construction Receiving and Returns of Results of the Department of Construction (address: 60 Truong Street Dinh, Ward 7, District 3).
– Step 2: Department of Construction receives, checks and issues a receipt date to the applicant. In case the dossier is incomplete or not yet valid, instructions for the applicant to complete the dossier.
– Step 3: Within 07 working days from the date of receiving valid dossier, Department of Construction organizes dossier evaluation and field inspection. When appraising the dossier, the Department of Construction shall determine the missing documents, documents that are not in accordance with the regulations or not in accordance with reality in order to notify the investor in writing once to supplement and complete the dossier.
– Step 4: Based on the size, nature, type of works and place of construction of works in the dossier of application for a definite term construction permit, the Department of Construction is responsible for collating the conditions as prescribed. to send documents collecting opinions of state management agencies in the fields related to construction works according to the provisions of law.
Within 12 days after receiving the dossier, the state management agencies consulted shall have to reply in writing on the contents of their management functions. After the above time-limit, if these agencies have no opinion, they are considered to have agreed and must be responsible for the contents of their management functions; The Department of Construction shall base on current regulations to decide the granting of a construction permit with a definite term;
– Step 5: Within 30 days after receiving a complete and valid dossier, the Department of Construction must consider the dossier to grant the permit.
Where the license is due but need to be considered further: The Department of Construction must notify the investor in writing of the reason and concurrently report to the competent management level for direct consideration and direction. at the moment, but not more than 10 days from the prescribed deadline. In case the dossier is not eligible for a construction permit within a specified period of time, the Department of Construction shall notify in writing and clearly state the reason to the investor.
– Step 6: Investor, based on the appointment date on the Receipt, receives the settlement results at the Department of Construction's receipt and result.
f) Informe económico, Planes de inversión
Fuente: Ministry of Construction
DEVELOPMENT STRATEGY
> National strategy on housing development through 2020
Decision No. 2127/Q?-TTg dated November 30, 2011 of the Prime Minister approve the national strategy on housing development through 2020, with a vision toward 2030.
> The Program on development of non-baked building materials through 2020
Decision No. 567/Q?-TTg dated April 28th, 2010 of the Prime Minister approving the Program on development of non-baked building materials through 2020
> The orientations important to build in Vietnam in 2010 and 2020.
Has been amended and supplemented and completed on the basis of Decision No 10/1998/QD-TTg on March 23, 2001, 1998 of Prime Minister.
Fuente: ICEX. Construcción e ingeniería en Vietnam 2019
CONSTRUCCIÓN
El rápido crecimiento de la urbanización en el país ha disparado la demanda de vivienda e infraestructura en las grandes ciudades. El gobierno está llevando a cabo importantes reformas, y está abriendo nuevos sectores de infraestructura a la inversión extranjera.
Sin embargo, la reforma legal avanza a una velocidad muy inferior a la que crece el mercado, lo que provoca que aún siga siendo una tarea complicada aprovechar las muchas oportunidades que hay en Vietnam en el sector de la construcción. Es habitual encontrar problemas relacionados con la financiación y el uso de la tierra. Es necesario que Vietnam mejore el clima de negocio para poder traer inversores con mayor aversión al riesgo.
PROYECTOS DE COLABORACIÓN PÚBLICO-PRIVADA
El rápido crecimiento económico de Vietnam está provocando un aumento en las necesidades de infraestructura. La tendencia actual sugiere que las inversiones a realizar llegarán a los 502.000 millones, por lo que el país necesita un fuerte crecimiento de la inversión para poder llegar a satisfacer sus necesidades. Vietnam está ya en los niveles máximos de deuda pública permitidos por ley, y necesitará encontrar fuentes de financiación externa para poder sacar adelante sus proyectos.
La salida de Vietnam de la lista de países elegibles para la financiación concesional del Banco Mundial y el paulatino descenso de AOD que recibirá Vietnam en los futuros años hacen necesaria la creación de un marco institucional que atraiga la inversión privada al sector de la ingeniería y construcción. Para ello, el país ha decidido apostar por los PPP como medio de lograr la inversión necesaria.
> Directorio de empresas españolas establecidas en Vietnam
Este documento contiene los principales datos (no de carácter personal o confidencial) de las empresas españolas que han abordado cualquier tipo de proyecto de inversión en Vietnam y que, según los datos de ICEX España Exportación e Inversiones, están establecidas en ese país actualmente.
Ver documento
g) Otros
> Ficha de País. Vietnam
La Oficina de Información Diplomática del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación pone a disposición de los profesionales de los medios de comunicación y del público en general la presente ficha país. La información contenida en esta ficha país es pública y se ha extraído de diversos medios, no defendiendo posición política alguna ni de este Ministerio ni del Gobierno de España respecto del país sobre el que versa.
Ver documento
> Guía de referencias sobre construcción e ingeniería en Vietnam 2019
Esta breve guía pretende servir como apoyo a empresas españolas que tengan interés en llevar a cabo actividades de construcción y proyectos de ingeniería en Vietnam. El documento comienza tratando los aspectos más destacados de la ley de licitaciones de Vietnam, y analizando la facilidad para hacer negocios en el sector de la construcción a nivel regional.
Ver documento
> Informe de feria. Vietbuild. Ho Chi Minh City, junio 2019
Informe sobre la feria Vietbuild, especializada en el sector de los materiales de construcción, mueble, decoración y pequeño electrodoméstico, celebrada en Ho Chi Minh City del 19 al 23 de Junio de 2019. Proporciona el perfil de la feria, datos sobre la organización y participación de las empresas, las tendencias y novedades presentadas, y una valoración de la misma.
Ver documento
> Estudio de mercado. El mercado de la energía renovable en Vietnam 2018
Estudio sobre el mercado de la energía renovable en Vietnam (2018). Tras presentar la definición y características del sector, analiza las fuentes de energía, así como los precios y el acceso a la financiación. Recoge información práctica y otros datos de interés.
Ver documento
> Informe de feria. Entech Vietnam. Ho Chi Minh City 2018
Informe sobre la feria Entech Vietnam, especializada en el sector de energías renovables y protección del medioambiente, celebrada en Ho Chi Minh del 9 al 11 de mayo de 2018. Proporciona el perfil de la feria, datos sobre la organización y participación de las empresas, las tendencias y novedades presentadas, y una valoración de la misma.
Ver documento
> Guía de contratación laboral. Vietnam 2018
Esta guía informa de las principales características del mercado laboral en Vietnam. Principales costes, regulaciones y costumbres.
Ver documento
> Guía práctica: construcción e ingeniería. Vietnam 2017
Guía para la obtención de licencias de construcción en Vietnam, legislación laboral, régimen impositivo y otros asuntos relevantes
Ver documento